SULI COMPANY | Научно-технический сайт Сулико Асабашвили » Гуманитарий » Английский » Развитие разговорных навыков английского языка
Информация к новости
  • Просмотров: 2987
  • Автор: sulicompany
  • Дата: 9-02-2013, 16:15
 (голосов: 0)
9-02-2013, 16:15

Развитие разговорных навыков английского языка

Категория: Гуманитарий » Английский


Для того чтобы выделить одно или несколько слов в речи, можно произнести их громче и с бо́льшим ударением. Также возможно дольше произносить гласные и делать паузу перед словом, которое нужно выделить. На печати ударение обычно обозначается курсивом или жирным шрифтом. В зависимости от того, какое слово выделено, может меняться смысл.

Сравните:
Alice phoned me yesterday. (А не кто-либо другой.)
Alice phoned me yesterday. (Она не приходила ко мне, она лишь позвонила.)
Alice phoned me yesterday. (Она звонила не тебе – она звонила мне.)
Alice phoned me yesterday. (Она звонила мне вчера, а не сегодня.)
Элис звонила мне вчера.

Часто ударение ставится на вспомогательных глаголах. Если в предложении нет вспомогательного глагола, можно добавить вспомогательный глагол do, чтобы усилить главный глагол.

Do sit down!
Садитесь же!

She does like you.
Ты ей действительно нравишься.

Слова, которые несут в себе ударение

Некоторые слова, такие, как so (настолько, так сильно), such (такой), really (на самом деле, действительно) и just (как раз, вот именно), могут использоваться для акцентирования.

Thank you so much.
Большое вам спасибо.

It was such a lovely party.
Это был такой чудесный вечер.

She is such a nice girl.
Она такая приятная девушка.

really like her.
Мне она очень нравится.

just love the way she talks.
Я просто обожаю ее манеру разговаривать.

Вопросительные слова можно выделить, добавив ever и on earth.

Why ever did she marry him?
Зачем она вообще вышла за него замуж?

What on earth is she doing here?
Что она здесь вообще делает?

Слова myselfyourself и др., могут использоваться для выделения существительных и местоимений, на русский язык они обычно переводятся как "сам(а)", "самим", "самой", и т.п.

I had a word with the manager himself.
Я поговорил с самим менеджером.

Indeed может использоваться для усиления наречия very с прилагательным или наречием.

I was very surprised indeed.
Я был очень, очень удивлен.

Very может использоваться для усиления с такими прилагательными, как next (следующий), last(последний), first (первый) и same (тот же самый).

We were born in the very same street on the very same day.
Мы родились на одной и той же улице в один и тот же день.

Также для подчеркивания и ударения можно повторять некоторые части речи.

She is muchmuch older than her husband.
Она намного, намного старше своего мужа.

Как вести телефонный разговор на английском языке

В британском английском при ответе на телефонный звонок обычно принято называть свое имя или свой номер. Чтобы попросить кого-либо к телефону, можно сказать "Could I speak to…?" ("Мог бы я поговорить с…?"), в американском английском также можно сказать "Could I speak with…?".

Как представиться по телефону

Hello. This is Jane. (Обычно не говорят I am Jane.)
Алло. Это Джейн.

Could I speak to Alice, please?
Мог бы я поговорить с Элис?

Если на другом конце телефона находится Элис, она ответит "Speaking." ("Слушаю"), либо "This is Alice." ("Это Элис"). В американском английском также можно сказать "This is she / he.".

Как спросить, кто находится на другом конце провода

Спросить, кто находится у телефона, можно несколькими способами.

Hello. Who is that? (BrE)
Hello. Who is this? (AmE)
Алло. Кто это?

Who am I speaking to?
С кем я разговариваю?

Who is that speaking?
Кто говорит?

Если нужного человека нет на месте

Иногда человека, с которым необходимо поговорить, может не быть на месте. Можно использовать выражение, начинающееся с "I am afraid" ("К сожалению"), чтобы сказать, что кого-либо в данный момент нет. Чтобы спросить звонящего, не хочет ли он что-нибудь передать, можно сказать "Can I take a message?", или "Would you like to leave a message?" ("Что-нибудь передать?").

"Hello. Susan Fernandez." "Hello. This is Jane. Could I speak to Alice, please?" "I am afraid she is not in at the moment. Can I take a message?"
Алло. Сьюзан Фернандез. – Алло. Это Джейн. Можно поговорить с Элис? – К сожалению, ее сейчас нет. Ей что-нибудь передать?

Если вы хотите передать что-нибудь кому-нибудь или оставить кому-нибудь сообщение, можно сказать "Can I leave a message?", или "Would you take a message?" ("Не могли бы вы передать…").

Чтобы попросить собеседника передать нужному человеку перезвонить вам, можно сказать "Could you ask him / her to call / ring me back?" ("Можете передать ему / ей, чтобы он / она мне перезвонил(а)?"), или "Could you just tell her Jane called?" ("Можете сказать ей, что звонила Джейн?").

Как попросить подождать

Ниже приведены примеры, показывающие, как можно попросить кого-либо подождать.

Just a moment.
Одну минуту.

Hold the line, please.
Подождите на линии, пожалуйста.

Hold on a moment.
Подождите минуту.

Hang on. (Разговорная форма.)
Подождите.

Неправильный номер телефона

I think you have got the wrong number.
Наверное, вы ошиблись номером.

I am sorry. I have got the wrong number.
Прошу прощения. Я ошибся номером.

Плохое соединение

Could you speak louder? It is a bad line. (BrE)
… It is a bad connection. (AmE)
Можете говорить погромче? Связь плохая.

It is a very bad connection. I will hang up and call again.
Соединение очень плохое. Я положу трубку и позвоню еще раз.

Как выразить благодарность на английском языке

Thank you ("спасибо", "благодарю вас") несколько более формально, чем thanks ("спасибо").

Thank you. (А НЕ Thanks you.)
Спасибо. / Благодарю.

Thanks a lot. (А НЕ Thank you a lot.)
Большое спасибо.

Thank you very much. / Thanks very much.
Большое спасибо.

Thank God it's Friday. (А НЕ Thanks God…)
Слава Богу, уже пятница.

Thank you very much indeed. (А НЕ Thank you indeed.)
Очень вам благодарен.

После thank you for или thanks for может следовать герундий.

Thank you for coming.
Спасибо, что пришли.

Thanks for everything.
Спасибо за все.

Часто thank you или thanks может использоваться в ответ на предложение чего-либо (такая форма более свойственна британскому английскому).

"Would you like some coffee?" "Thank you."
Не хотите ли кофе? – Да, спасибо.

Чтобы отказаться от чего-либо, можно сказать no thank you или no thanks.

"Another cake?" "No, thanks, I have eaten too many already."
Еще пирожного? – Нет, спасибо, я уже много съел.

Как ответить на thank you

В американском английском стандартным ответом на thank you будет You're welcome. ("Пожалуйста"). В британском английском, при благодарности кого-либо за что-либо незначительное, обычно не нужно ничего отвечать. Если же что-либо ответить необходимо, можно сказать Not at all ("Не за что") (разговорная форма), You are welcome ("Пожалуйста"), Don't mention it ("Не стоит благодарности"), That's quite all right ("Не стоит благодарности") иThat's OK ("Не за что") (разговорная форма).

"Here is your coat." "Thanks."
Вот ваше пальто. – Спасибо. (Ответ на благодарность необязателен.)

"Thanks so much for looking after the children." "That's all right."
Большое спасибо за то, что присмотрели за детьми. – Не стоит благодарности. (Ответ на благодарность желателен.)

Как выразить надежду и ожидание

Look forward to

Выражение look forward to означает "с нетерпением ожидать". Как правило, данное выражение используется по отношению к тому, что обязательно произойдет, и что вызывает положительные эмоции. Выражение может использоваться как с простым временем, так и с продолженным, без особой разницы в значении.

He looks forward to his next birthday. (= He is looking forward to his next birthday.)
Он с нетерпением ждет своего следующего дня рождения.

За выражением look forward to может следовать герундий, но не инфинитив.

look forward to meeting you.
С нетерпением жду встречи с вами.

look forward to hearing from you.
С нетерпением жду известий от вас.

Примечания по использованию грамматических правил со словами hope и expect

Hope for ("надеяться на") используется перед прямым дополнением.

We are hoping for a lot of rain – the garden is dry.
Мы надеемся, что будет обильный дождь – в саду засуха.

Expect ("ожидать", "рассчитывать") и hope ("надеяться") используются с последующим инфинитивом.

We expect to spend the summer in France.
Мы рассчитываем, что проведем это лето во Франции.

We hope to see Alice while we are there.
Мы надеемся, что увидим Элис, пока будем там.

После expect и hope также может употребляться конструкция дополнением + инфинитив.

I expect him to arrive at about ten o'clock.
Я рассчитываю, что он придет примерно в десять часов.

We are hoping for John to come up with some new ideas.
Мы надеемся, что Джон придумает что-нибудь новое.

После expect и hope может следовать придаточное предложение, вводимое союзом that (союзthat может опускаться).

I expect (that) she will be here soon.
Я ожидаю, что она скоро здесь будет.

I hope (that) she will recognize me.
Надеюсь, что она меня узнает.

Перед придаточным предложением hope может употребляться как в простом времени, так и в продолженном, без особой разницы в значении.

We hope (that) you can come and stay with us soon. (= We are hoping (that) you can come and stay with us soon.)
Мы надеемся, что скоро ты сможешь приехать к нам в гости.

Перед придаточным предложением expect обычно не используется в продолженном времени.

expect (that) she will be here soon. (А НЕ I'm expecting (that) she…)
Я ожидаю, что она скоро здесь будет.

Перед инфинитивом и hope, и expect может использоваться как в простом времени, так и в продолженном времени, без особой разницы в значении.

We hope to get to Canada next weekend. (= We are hoping to get to Canada next weekend.)
Мы надеемся, что в следующие выходные съездим в Канаду.

We expect to hear from Lucy today. (= We are expecting to hear from Lucy today.)
Мы рассчитываем, что сегодня получим известия от Люси.

После I hope часто используется настоящее время в значении будущего времени.

hope the bus comes soon. (= I hope the bus will come soon.)
Надеюсь, что автобус скоро придет.

I was hoping может использоваться в вежливой просьбе.

I was hoping you could lend me some money.
Я надеялся, что ты одолжишь мне денег. (= Не мог бы ты одолжить мне денег?)

I had hoped может употребляться, если то, на что надеялся говорящий, не было осуществлено.

I had hoped that Ann would become a doctor, but she wasn't good enough at science.
Я надеялся, что Энн станет доктором, но она не очень хорошо знала естественные науки.

Как выразить свое мнение

В английском языке существует множество способов выразить свое мнение. Выбор того или иного способа может зависеть от того, насколько сильно говорящий уверен в том, что он говорит.

Ключевые фразы

I think / I feel / I reckon (наиболее часто употребительные фразы; не свойственны формальной речи) - я думаю, я считаю, я полагаю, и т.п.

I guess (часто употребительная фраза в американском английском, не свойственная формальной речи) – я думаю, я считаю, я полагаю, и т.п.

in my view / in my opinion / from my point of view (более свойственно формальной речи) – по-моему мнению, с моей точки зрения

apparently – видимо, по-видимому; so to speak – так сказать; more or less – более или менее; sort of / kind of – вроде того; the way I see it – по-моему (данные фразы более употребительны в разговорном языке)

well – ну, итак, и т.п.; really / actually – на самом деле; that is to say – так выразиться; at least – по крайней мере; I am afraid – боюсь что…, к сожалению; I suppose – я считаю, я полагаю, я предполагаю; or rather – или даже; I mean – я хочу сказать, то есть, и т.п.

Выражение непредвзятого, беспристрастного мнения

Выражения I think, I feel, I reckon, I guess, in my view, in my opinion, from my point of viewиспользуются, чтобы утверждение или мнение имело менее категоричный оттенок.

I think she is lying.
Я считаю (= по-моему, мне кажется, и т.п.), что она врет.

I really feel she is making a mistake.
Я действительно считаю, что она совершает ошибку.

I reckon / I guess she just doesn't love him.
Мне кажется, что она его просто не любит.

In my view / in my opinion / from my point of view, it would be better to call the police.
По-моему мнению, лучше было бы вызвать полицию.

Apparently используется, когда говорящий узнал о чем-либо от кого-либо другого (и, возможно, не уверен в достоверности).

Have you heard? Apparently Alice is pregnant again.
Ты слышал? Похоже, Элис снова беременна.

Выражения so to speak, more or less, at least, sort of, kind of используются, когда говорящий не уверен в точности, в верности того, что он говорит, либо для смягчения чего-либо, что может обидеть кого-либо. Во втором случае также можно использовать well и really. Обратите внимание, что на русский язык данные выражения могут не переводиться, но, тем не менее, английские предложения несут в себе то, что описано.

sort of think we ought to leave now.
Мне кажется, что нам сейчас следует уйти.

kind of think we are going to lose.
Я думаю, что мы проиграем.

She is kind of strange.
Она какая-то странная.

"Do you like it?" "Well, yes, it is all right."
Тебе нравится? – Ну, да, неплохо.

Ghosts don't exist. At least, I have never seen one.
Привидений не существует. По крайней мере, я ни разу их не видел.

I am afraid

Помимо своего основного значения ("Я боюсь"), I am afraid (that) часто переводится, как "К сожалению…" Данная фраза может использоваться для смягчения отказа или при сообщении плохих вестей.

I am afraid I can't help you.
К сожалению, я не могу тебе помочь.

I am afraid I forgot to post the letters.
К сожалению, я забыл послать письма.

I suppose, or rather, I mean

I suppose может использоваться, чтобы вежливо поинтересоваться чем-либо (в данном случае для еще большей вежливости и ненавязчивости может использоваться с отрицанием). Также данная фраза может использоваться для согласия с чем-либо с неохотой, с нежеланием.

I suppose you are very busy at the moment?
Ты, наверное, сейчас очень занят?

I don't suppose you could do it for me?
Ты бы, наверное, не мог сделать это для меня?

"Can you lend me some money?" "I suppose so."
Можешь одолжить мне денег? – Да, наверное.

Выражения or rather и I mean могут использоваться для того, чтобы поправить себя (только что сказанное).

I am seeing him in May, or rather early in June.
Я встречаюсь с ним в мае, или даже в начале июня.

Let's meet next Monday, I mean Tuesday.
Давай встретимся в следующий понедельник, то есть во вторник.

Выражение сильной уверенности

I'm absolutely convinced that…
Я совершенно уверен, что…

I'm sure that…
Я уверен, что…

strongly believe that…
Я твердо полагаю, что…

have no doubt that…
У меня нет сомнений, что…

Как выразить свое отношение к чему-либо

Ключевые слова и фразы

honestly – честно (говоря)

frankly – честно говоря

no doubt – вне сомнений, без сомнения

Honestly может использоваться, чтобы показать, что говорящий искренен, говорит правду.

Honestly, I never said a word to him about the money.
Я честно ни слова не говорил ему про деньги.

И honestly, и frankly может использоваться, чтобы сделать критическое, осуждающее замечание.

Honestly, John, why do you have to be so rude?
На самом деле, Джон, почему ты ведешь себя так грубо?

"What do you think of my hair?" "Frankly, dear, it is a disaster."
Как тебе моя прическа? – Честно говоря, просто ужасно.

No doubt означает, что говорящий считает, что то, что он говорит вполне возможно и допустимо, но он не полностью уверен.

No doubt, the Romans enjoyed telling jokes, just like us.
Римлянам, несомненно, нравилось рассказывать шутки, как и нам.

Примечания

No doubt часто имеет значение, близкое к словам probably (вероятно) и I suppose (я полагаю).

No doubt, it will rain soon.
Вероятно (= несомненно), скоро пойдет дождь.

You are tired, no doubt. I will make you a cup of tea.
Ты, наверное, устал. Я приготовлю тебе чай.

В случае, если no doubt используется для выражения чего-либо определенного, чего-либо, что не вызывает ни малейшего сомнения, используются такие выражения, как there is no doubt that – нет сомнений, что (данная форма более свойственна формальной речи), without any doubt – никаких сомнений (данная форма более свойственна формальной речи), certainly – определенно, definitely– несомненно, и др.

There is no doubt that the world is getting warmer. (А НЕ No doubt that the world is getting warmer.)
Не вызывает сомнения, что в мире становится все теплее.

Cycling is definitely healthier than driving.
Езда на велосипеде определенно полезнее, чем езда на автомобиле.

Как выразить симпатии и антипатии

В английском языке очень много различных слов и выражений для описания того, что нравится говорящему, а что не нравится.

Ключевые слова и фразы

love – любить, обожать

like – любить, нравиться

dislike – не любить

fond of – любить, нравиться

adore – обожать

can't bear – не выносить, терпеть не мочь

can't stand – не выносить

hate – ненавидеть, очень сильно не любить

detest – ненавидеть, питать отвращение

loathe – ненавидеть, чувствовать отвращение

Симпатии

I like him very much.
Мне он очень нравится.

I very much like going to parties and meeting people.
Мне очень нравится ходить на вечеринки и знакомиться с людьми.

I love eating ice-cream.
Я очень люблю мороженое.

I adore sun-bathing.
Я обожаю загорать.

She's fond of chocolate.
Она без ума от шоколада.

I like climbing mountains.
Мне нравится лазить по горам.

I like swimming very much.
Мне очень нравится плавать.

He quite likes going to the cinema.
Ему очень нравится ходить в кино.

I like cooking.
Мне нравится готовить.

Безразличие

I don't mind doing the housework.
Я не против того, чтобы заняться работой по дому.

I don't mind you coming in late if you don't wake me up.
Я не возражаю, что ты придешь поздно, если ты меня не разбудишь.

Антипатии

She doesn't like cooking very much.
Ей не очень нравится готовить.

He's not very fond of doing the gardening.
Ему не очень нравится работать в саду.

I dislike wasting time.
Мне не нравится зря терять время.

Сильная антипатия

I don't like fish at all.
Мне совсем не нравится рыба.

He can't stand his mother-in-law.
Он не выносит свою тещу.

She can't bear cooking in a dirty kitchen.
Она терпеть не может готовить в грязной кухне.

He detests being late.
Он ненавидит опаздывать.

Примечания по использованию грамматических правил

Обычно like не используется в продолженном времени.

"What do you think of the soup?" "I like it." (А НЕ I am liking it.)
Как тебе суп? – Мне нравится.

Обратите внимание, что very much не ставится между like и дополнением.

like him very much. = I very much like him. (А НЕ I like very much him.)
Мне он очень нравится.

В британском английском like с последующим герундием используется, обычно, для того, чтобы выразить удовольствие, наслаждение, а like с последующим инфинитивом используется, обычно, для обозначения предпочтений и привычек. В американском английском в обоих случаях обычно используется like с последующим инфинитивом.

like swimming in the sea. (BrE)
like to swim in the sea. (AmE)
Мне нравится плавать в море.

Would like

Would like с последующим инфинитивом часто используется для придания вопросам вежливости, и для обозначения вкусов, предпочтений. На русский язык would like переводится при помощи частиц "бы" и "ли" (хотел бы, хотите ли, и т.п.).

"Would you like to dance with me?" "Yes, OK."
Ты бы не хотел со мной потанцевать? – Да, давай.

Как давать распоряжения и указания

Использование повелительного наклонения

Повелительное наклонение используется, чтобы отдавать указания, предупреждения и советы.

Be quiet!
Тише!

Listen to me carefully!
Слушайте меня внимательно!

В некоторых ситуациях прямые приказы и указания могут прозвучать грубо, в таких случаях для их смягчения можно использовать слова let's или please.

Let's go now.
Пойдемте.

Please listen to what I'm saying.
Послушайте, пожалуйста, что я говорю.

Использование модального глагола для преобразования указания в просьбу

Модальные глаголы могут использоваться для изменения тона высказывания. Например, предложение "You should help her." является более вежливым, чем "Help her!"

Could you make me some tea?
Вы могли бы приготовить мне чай?

Can you come here please?
Можете, пожалуйста, подойти сюда?

Will you shut the door please?
Закройте, пожалуйста, дверь.

Would you wait here until the doctor is ready for you?
Подождите, пожалуйста, здесь, пока врач не освободится.

Использование вводной фразы, чтобы сделать указание более вежливым

Для того, чтобы отдать указание или распоряжение, можно вовсе обойтись без повелительного наклонения, используя вместо него вводную фразу. Ниже приведены некоторые такие фразы, расположенные в порядке от более вежливых до менее вежливых.

Would you mind (possibly)… (ing-форма)
Would you mind (possibly) moving your car? It's parked right in front of mine.
Вы не могли бы передвинуть свою машину? Она стоит прямо перед моей.

I was hoping you could… (+ инфинитив без частицы to)
I was hoping you could spare me a few minutes this morning.
Я надеялся, что сейчас вы сможете уделить мне немного времени.

Do you think you could… (+ инфинитив без частицы to)
Do you think you could do this photocopying for me?
Не могли бы вы сделать для меня эту копию?

I'd like you to…
I'd like you to file this correspondence for me.
Я бы хотел, чтобы вы мне прошили эту почту.

I want you to…
I want you to finish this by tomorrow.
Я хочу, чтобы вы сделали это до завтра.

Использование слов, обозначающих порядок, очередность

Чтобы указания были более понятными, можно использовать слова, обозначающие порядок и очередность.

Firstly, make sure the appliance is disconnected.
Сперва убедитесь, что прибор отключен.

Secondly, open the back with a screwdriver.
Затем откройте заднюю часть отверткой.

Then, carefully pull out the two black cables…
После этого осторожно вытащите два черных кабеля…

Как описать самочувствие

Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.

I'm not feeling very well.
Я не очень хорошо себя чувствую.

I think I'm going down / coming down with a cold. I've got a sore throat.
Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

I've got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

Are you getting enough sleep?
Ты высыпаешься?

I'm not sleeping very well at the moment.
В настоящее время я не очень хорошо сплю.

I feel a little faint.
Я немного дурно себя чувствую.

I've got a nagging pain in my shoulder.
У меня ноющая боль в плече.

I've got a splitting headache.
У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

I feel fine.
Я хорошо себя чувствую.

I always feel sleepy on Mondays.
По понедельникам я всегда хочу спать.

I have a bit of stomach bug.
У меня небольшое расстройство желудка.

"I think I've got a bit of a temperature." "Why don't you go home and have a lie-down?"
Мне кажется, у меня небольшая температура. – Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

I am not feeling well. I must get some rest.
Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.

I've got a nasty cough.
У меня сильный кашель.

"You don't look very well. What happened?" "I have a touch of flu."
Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? – У меня начинается грипп.

You look a little pale.
Ты выглядишь немного бледным.

Примечания по использованию грамматических правил

Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.

feel fine. = I am feeling fine.
Я хорошо себя чувствую.

How do you feel? = How are you feeling?
Как ты себя чувствуешь?

Ill и sick

В британском английском ill часто означает "нездоровый", "больной". В американском английскомill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.

She is ill.
Она больна.

В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении "нездоровый", "больной" (в отличие от ill в британском английском).

The President is sick.
Президент болен.

Be sick может означать "тошнить".

was sick three times in the night.
Ночью меня три раза стошнило.

She is never sea-sick.
Ее никогда не укачивает на воде.

I feel sick. Where is the bathroom?
Меня тошнит. Где ванная?

Неисчисляемые существительные

Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на –s.

If you have already had measles, you can't get it again.
Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.

There is a lot of flu around at the moment.
В настоящий момент свирепствует грипп.

В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.

I think I have got (the) measles.
Кажется, я заразился корью.

Have you had chickenpox?
Ты болел ветрянкой?

Незначительные заболевания

Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.

I have got a horrible cold.
У меня сильная простуда.

Have you got a headache?
У вас болит голова?

I am getting toothache. (BrE)
I am getting a toothache. (AmE)
У меня начинает болеть зуб.

Как переспросить, что сказал собеседник

В английском языке существует множество способов попросить повторить, что только что было сказано.

Наиболее распространенные формы

Sorry? / I'm sorry? / Excuse me?

"Ann wants to leave." "Sorry? / Excuse me?" "Ann wants to leave."
Энн хочет уйти. – Что? – Энн хочет уйти.

Pardon? / Pardon me? / I beg your pardon? (более употребительны в американском английском)

"There is one Mike on the phone." "Pardon?" "I said there's one Mike on the phone."
Позвонил какой-то Майк. – Прошу прощения? – Я говорю, позвонил какой-то Майк.

Формы, свойственные разговорной речи

What? / What's that? / What was that? / What did you say? / Say what? / Say it again?

"I'd like to buy some apples." "What was that?"
Я бы хотел купить яблок. – Что?

Вежливые и формальные формы

Excuse me; I'm afraid I didn't understand. Could you repeat that?
Извините, к сожалению, я вас не понял. Не могли бы вы повторить?

Pardon me, could you repeat that?
Прошу прощения, не могли бы вы повторить?

Could you say that again more slowly?
Не могли бы вы это еще раз сказать помедленнее?

Pardon me, I didn't catch / hear / understand / follow / get what you said.
Извините, я не понял / слышал что вы сказали.

Would you mind repeating that?
Не могли вы повторить это?

Примеры диалогов

В некоторых ситуациях важно правильно расслышать и понять каждое слово, произнесенное собеседником. Например, когда необходимо записать телефонный номер, указания, сделать заметку, и т.п. Ниже приведены некоторые подобные ситуации, когда один из собеседников просит другого повторить нужную информацию.

A: The telephone number is 503 466-3978.
A: Номер телефона: 503 466-3978.
B: Let me repeat the number to double check. 503 466-3978.
B: Давайте я повторю номер, чтобы убедиться, что он правильный. 503 466-3978.

A: First, go down 3rd Ave to Black Street. Take a left, and continue on until you reach Harbor Blvd.
A: Сначала идите по 3-ей авеню до улицы Блэк. Поверните налево, и продолжайте идти, пока не дойдете до проспекта Харбор.
B: Would you mind repeating that?
B: Не могли бы вы это повторить?

Иногда, по некоторым причинам, собеседника можно не расслышать. Ниже приведены некоторые ситуации, когда один из говорящих не услышал другого.

A: Hi, my name is Peter. What's your name?
A: Привет, я Питер. А как тебя зовут?
B: Hi, I'm sorry; I didn't catch your name.
B: Привет. Извини, я не расслышала твоего имени.

A: It's a beautiful day today, isn't it?
A: Хороший сегодня денек, не правда ли?
B: I'm having a problem understanding you. What's that again?
B: Я вас не расслышал. Что вы сказали?

Как правильно обращаться к кому-либо 

В зависимости от ситуации, обратиться к кому-либо и назвать кого-либо можно несколькими способами.

При упоминании кого-либо в разговоре

Имя

При упоминании в речи своих друзей, родственников, детей, используется их имя. Такое более характерно в неформальной речи.

I saw John yesterday.
Вчера я видел Джона.

Where is Alice?
Где Элис?

Имя и фамилия

Имя и фамилия обычно используются в нейтральных ситуациях (в не формальной и не неформальной речи).

Mark Twain was an eminent writer.
Марк Твен был выдающимся писателем.

Bill Gates, the founder of Microsoft, is a great philanthropist.
Билл Гейтс, основатель Майкрософт, большой филантроп.

Форма вежливого обращения и фамилия

Когда речь идет о незнакомых людях, обычно используется форма вежливого обращения (мистер, миссис, и т.п.) и фамилия. Также такая форма с фамилией используется при уважительном и вежливом обращении.

There is a Mr. Hawkins on the phone.
Звонит некий мистер Хокинс.

Can I speak to Ms. Sullivan, please?
Мог бы я поговорить с мисс Салливан?

Только фамилия

Когда речь идет о знаменитых, известных людях, обычно употребляется только фамилия.

Have you read the novels of Hemingway?
Ты читал произведения Хемингуэя?

Обращение к кому-либо

В неформальной ситуации обратиться к кому-либо можно по имени.

Hi, Ann, how are you?
Привет, Энн. Как дела?

В формальной ситуации можно использовать форму вежливого обращения и фамилию.

Good morning, Miss Sanders.
Доброе утро, мисс Сэндерс.

Обратите внимание, что при обращении к кому-либо обычно не используется имя и фамилия вместе. Например, предложение "Hello, John Matthews." ("Здравствуй, Джон Мэтьюс.") маловероятно.

Примечания

1. Формы вежливого обращения, как правило, не используются сами по себе.

Excuse me, could you move a bit? (А НЕ Excuse me, Mr. или Excuse me, Mrs.)
Извините, не могли бы вы немного подвинуться?

2. Форма вежливого обращения doctor является исключением из вышеупомянутого правила.

Doctor, I have got a bad headache.
Доктор, у меня сильно болит голова.

3. Служащие часто обращаются к своим работодателям Sir (к лицам мужского пола) или Madam (к лицам женского пола). Ученики и студенты также могут называть обращаться к своему учителю или преподавателю как Sir или Miss. В других ситуациях в британском английском Sir или Madamобычно не употребляются, но в американском английском при обращении к незнакомым людям очень часто употребляется Sir или Madam.

4. Missis (Mrs.) употребляется по отношению к замужней женщине, а Miss – к незамужней.

Как привлечь чье-либо внимание и как принести свои извинения

Чаще всего для привлечения чьего-либо внимания используются выражение "Excuse me!" – "Прошу прощения!" В американском английском также употребляется выражение "I beg your pardon!"

Excuse me! Can you tell me where John lives?
Прошу прощения! Можете сказать, где живет Джон?

I beg your pardon! Can you direct me to the manager's office?
Прошу прощения! Можете сказать, как пройти до офиса менеджера?

Как вмешаться в чей-либо разговор, как побеспокоить кого-либо

"Excuse me" также используется, когда вы вмешиваетесь или прерываете чей-либо разговор, либо когда вы хотите кого-либо побеспокоить (например, попросить разрешения уступить дорогу, попросить помощи, и т.п.).

Excuse me! Could you move a bit?
Извините! Вы не могли бы немного подвинуться?

Excuse me, could I have a look at your papers?
Извините, можно взглянуть на ваши документы?

Excuse me, I don't mean to interrupt, but do you think I could lend your pen?
Извините, не хочу вас прерывать, но не мог бы я одолжить вашу ручку?

После того, как вы помешали кому-либо, прервали чей-либо разговор, обидели кого-либо (наступили на ногу, толкнули, и т.п.), можно использовать "Sorry".

Oh, sorry, did I hurt you?
Ой, извините, я вас не ушиб?

"I beg your pardon" в подобных ситуациях несет формальный оттенок.

I beg your pardon! I didn't realize I was standing on your foot.
Прошу прощения! Я не заметил, что наступил вам на ногу.

Как сделать обобщение

Обобщение с большим оттенком согласия

tend to (быть склонным к чему-либо)

tend to agree with you.
Я почти всегда с тобой соглашаюсь.

tend to go to bed early in winter.
Обычно я рано ложусь спать зимой.

have a tendency to (иметь склонность к чему-либо)

The English have a tendency to drink tea, not coffee.
Англичане, как правило, пьют чай, а не кофе.

Примечание: have a tendency to обычно используется на письме, а не в речи.

Обобщение с меньшим оттенком согласия

generally speaking (как правило / в целом)

Generally speaking, more men than women use the Internet.
В целом, мужчины пользуются интернетом больше женщин.

in most cases (в большинстве случаев)

In most cases, wars are caused by land disputes.
В большинстве случаев, войны начинаются из-за земельных разногласий.

in some cases (в некоторых случаях)

In some cases, English beaches are unsafe for swimming.
В некоторых случаях, английские пляжи небезопасны для плавания.

mostly (по большей части / обычно), often (часто), sometimes (иногда)

Слова mostly, often, sometimes ставятся перед главным глаголом, или после глагола to be.

We are mostly concerned with costs.
Главным образом, нас беспокоят издержки.

They mostly go to the cinema at weekends.
Обычно они ходят в кино по выходным.

Eating chocolate sometimes causes migraines.
Иногда употребление шоколада может вызвать мигрень.

He is sometimes difficult to work with.
Иногда с ним трудно работать.

English people often complain about the weather.
Англичане часто жалуются на погоду.

Как сказать "пожалуйста"

Как и в русском языке, в английском языке слово please – "пожалуйста" используется для вежливости.

Would you move a bit, please?
Не могли бы вы, пожалуйста, немного подвинуться?

Could you open the window, please?
Не могли бы вы, пожалуйста, открыть окно?

"Would you like some help?" "Yes, please."
Вам помочь? – Да, пожалуйста.

Выражение please do является довольно формальным ответом на вопрос о разрешении чего-либо.

"Do you mind if I open the window?" "Please do."
Вы не возражаете, если я открою окно? – Совсем нет.

Когда please не используется

Please не используется, когда говорящий переспрашивает собеседника.

"I have got a bit of headache." "I beg your pardon?" (А НЕ …Please?)
У меня немного болит голова. – Прошу прощения?

"John is on the phone." "Sorry?" (А НЕ …Please?)
Джон слушает. – Что?

Please не используется как ответ на благодарность.

"Thanks a lot." "That's OK. / You're welcome." (А НЕ "Please.")
Большое спасибо. – Не стоит благодарности. / Пожалуйста.

Как сказать сколько времени

Сказать, сколько времени, в английском языке можно, как правило, двумя способами.

6:05 – six (oh [ 'əu ]) five или five past six
6:10 – six ten или ten past six
6:15 – six fifteen или a quarter past six
6:25 – six twenty five или twenty five past six
6:30 – six thirty или half past six
6:45 – six forty five или a quarter to seven
6:50 – six fifty или ten to seven
7:00 – seven o'clock

Выражение o'clock используется только с круглыми цифрами (шесть часов, семь часов, и т.п.).

Сравните:
Wake me at six (o'clock).
Разбуди меня в шесть (часов).

Wake me at ten past six. (А НЕ …ten past six o'clock.)
Разбуди меня в десять минут седьмого.

В американском английском вместо past часто используется after. Также возможно использованиеofbefore и till вместо to.

Ten past six. (BrE)
Ten after six. (AmE)
Десять минут седьмого.

Ten to nine. (BrE)
Ten of nine. (AmE)
Без десяти девять.

Как спросить, сколько времени

Ниже приведены некоторые примеры, показывающие, как можно спросить, сколько времени.

What time is it? / What is the time?
Сколько времени? / Который час?

Have you got the time? (Разговорная форма.)
У тебя есть часы?

Could you tell me the time?
Можешь сказать, который час? / Можешь сказать, сколько времени?

What time is it by your watch?
Сколько времени по твоим часам?

Пожелания, поздравления

Пожелание хорошей поездки

Ниже приведены наиболее употребительные способы пожелания кому-либо хорошей поездки.

Долгие поездки, отпуск, и т.п.

Have a good trip.
Have a good journey. (BrE)
Желаю хорошо съездить.

Safe journey home. (BrE)
Желаю безопасно добраться домой.

Enjoy your holidays. (BrE)
Enjoy your vacation. (AmE)
Желаю приятно провести отпуск.

Have a good time in… (название места (города, населенного пункта, и т.п.))
Желаю хорошо провести время в…

Короткие поездки

Enjoy! (AmE)
Повеселитесь!

Have a good time at… (название места ( ресторан, кафе, и т.п.))
Желаю хорошо провести время в…

Когда ваши друзья или родственники возвращаются из поездки, можно воспользоваться одной из нижеприведенных фраз.

How was your holiday? (BrE)
How was your vacation? (AmE)
Как вы провели отпуск?

Did you enjoy your time in…? (название места)
Вы хорошо провели время в…?

Did you have a good journey / trip / flight?
Вы хорошо доехали / добрались / долетели?

How was the journey / trip / flight?
Как вы доехали / добрались / долетели?

Когда кто-либо отправляется куда-либо на вечер, либо на какое-либо мероприятие, можно пожелать им хорошо провести время, сказав Have a good time! ("Желаю хорошо провести время!"), илиEnjoy yourself! ("Желаю повеселиться!"). В американском английском иногда можно сказатьEnjoy!

Выражение Good luck! ("Желаю удачи!") используется, чтобы пожелать людям удачи перед экзаменами, либо трудными мероприятиями

Как передать пожелания

Ниже приведены наиболее распространенные способы, с помощью которых можно передать кому-либо пожелания.

Give my best wishes to…
Передавайте мои лучшие пожелания…

Give my regards to…
Передавайте мои пожелания…

Give my greetings to… / Give my love to… / Remember me to…
Передавайте привет…

В американском английском часто используется фраза Say hello / hi to … for me ("Передавай … привет от меня").

День рождения

Happy birthday!
С днем рождения!

Best wishes / Good luck on your thirteen (fourteen, etc.) birthday!
Поздравляю с тринадцатилетнем (четырнадцатилетнем, и т.п.).

Many happy returns!
Желаю всего лучшего!

Свадьба, годовщина

Congratulations!
Поздравляю!

Best wishes / Good luck on your tenth (eleventh, etc.) anniversary!
Поздравляю с десятой (одиннадцатой, и т.п.) годовщиной!

Here's to many more happy years together!
Выпьем за то, чтобы вы и дальше были всегда счастливы! (Произносится во время тоста.)

Другие праздники

Merry Christmas!
С Рождеством!

Happy New Year / Easter / Ramadan / Diwali / etc.
Счастливого Нового года / Пасхи / Рамазана / Дивали / и т.п.

All the best for a happy New Year / Easter / Ramadan / Diwali / etc.
Всего лучшего на Новый год / Пасху / Рамазан / Дивали / и т.п.

При поздравлении детей во время дня рождения или Рождества, принято спрашивать, какие подарки они получили.

Merry Christmas! What did you get from Santa Claus?
С Рождеством! Что тебе подарил Санта Клаус?

Happy Birthday! What did your Daddy get for you?
С днем рождения! Что тебе подарил папа?

Противопоставления

Ключевые слова и фразы

on the other hand – с другой стороны

while – в то время, как; тогда, как

whereas – тогда, как

however – однако

nevertheless – несмотря на; однако

mind you – противопоставляемая фраза, которая может переводиться как "имей в виду", "заметь", "будь уверен", "можешь быть уверен", и т.п.

still / yet – и все же; тем не менее

in spite of / despite – несмотря на

On the other hand, while, whereas

Данные выражения используются для сопоставления двух противопоставляемых, но не противоречащих, идей.

Arranged marriages are common in many Middle Eastern countries. In the West, on the other hand, they are unusual.
Организованные браки распространены во многих странах Среднего Востока. На западе, с другой стороны, они очень редки.

Tom is very ambitious whereas / while his brother is quite the reverse.
Том очень устремленный, тогда как его брат - совсем нет.

However, nevertheless

Слова however и nevertheless подчеркивают то, что вторая идея противопоставлена первой. Слово nevertheless, как правило, используется в формальной речи и письме.

The book is very expensive; however / nevertheless, it's worth it.
Эта книга очень дорогая, однако, она стоит того, чтобы ее купить.

Mind you, still

Выражения mind you и still используются для ввода противопоставляемой идеи, о которой говорящий подумал сразу после произнесения первой мысли.

I don't like the job much. Mind you / still, the money is OK.
Мне не очень нравится эта работа. Но, зато, зарплата неплохая.

Yet, still, in spite of, despite

Данные выражения используются для выражения удивления чем-либо в виду того, что было сказано ранее.

He is very wealthy, yet / still very happy.
Он очень богат, и, тем не менее, очень счастлив.

The train was an hour late. In spite of / despite this, I managed to get to the meeting in time. (= Istill managed to get… )
Поезд опоздал на час. Несмотря на это, мне удалось прийти на собрание вовремя.

It was raining. In spite of / despite this, they went out.
Шел дождь. Несмотря на это, они вышли на улицу.

Связующие фразы и фразы, акцентирующие внимание на чем-либо

Ключевые фразы

with reference to – относительно…; что касается…

talking about (of) / speaking about (of) – говоря о…

regarding – относительно…; о…

as regards – что касается…

as far as (something) is concerned – что касается (чего-либо)

as for – что касается…; что до…

С помощью вышеприведенных фраз можно указать тему, суть разговора заранее, привлекая, тем самым, внимание собеседника.

With reference to

Фраза with reference to является очень формальной, и обычно она используется в начале деловых писем.

With reference to your letter of 18 June, I am pleased to inform you that…
Относительно вашего письма от 18 июня, я рад вам сообщить, что…

Talking about (of) / speaking about (of)

Данные выражения используются для связи того, что говорящий намерен сказать, с тем, что только что было упомянуто. Они часто используются для смены темы разговора.

"I saw John and Mary today. You know she is…" "Speaking of John, did you know he is going to get married?"
Я сегодня видел Джона и Мэри. Ты знаешь, что она… - Кстати, о Джоне, ты знал, что он собирается жениться?

As regards и as far as (something) is concerned

Выражения as regards и as far as (something) is concerned обычно используются на письме или в речи для смены темы разговора.

Обратите внимание, что недопустимо опускать is concerned после as far as (something).

There are no problems about production. As far as marketing is concerned, I think the best thing is to…
С производством нет никаких трудностей. Что касается торговли, то я думаю, что самое лучшее – это…

As for

As for часто используется в случае, когда то, что упоминается, мало интересует говорящего, или вызывает его неприязнь.

I have invited Peter and John. As for Mark, I don't care if I never see him again in my life.
Я пригласил Питера и Джона. Что до Марка, то мне совсем без разницы, увижу ли я его еще когда-либо или нет.

Слова, обозначающие нации и народы

Для описания нации и ее представителей обычно требуется знать четыре слова:

1. Название страны или региона (например: France - Франция, England - Англия, America - Америка, India - Индия).

2. Прилагательное, соответствующее данному названию (например: French - французский, English - английский, American - американский, Indian - индийский).

3. Существительное единственного числа, используемое для обозначения жителя, обитателя данной страны или региона (например: a Frenchman / a Frenchwoman – француз / француженка, an Englishman / and Englishwoman - англичанин / англичанка, an American – американец / американка, an Indian – индиец / индианка).

4. Существительное множественного числа, используемое для обозначения жителей, обитателей данной страны или региона в целом (например: the French - французы, the English - англичане, the Americans - американцы, the Indians - индийцы).

В таблице ниже приводятся некоторые, наиболее употребительные слова для обозначения наций и народов.

Страна / регион Прилагательное Один житель Все жители
America American an American the Americans
Belgium Belgian a Belgian the Belgians
Brazil Brazilian a Brazilian the Brazilians
Britain British a British person (Briton) the British
China Chinese a Chinese the Chinese
Denmark Danish a Dane the Danes
England English an Englishman / an Englishwoman the English
Europe European a European the Europeans
Finland Finnish a Finn the Finns
France French a Frenchman / a Frenchwoman the French
Greece Greek a Greek the Greeks
Holland Dutch a Dutchman / a Dutchwoman the Dutch
India Indian an Indian the Indians
Iraq Iraqi an Iraqi the Iraqis
Ireland Irish an Irishman / an Irishwoman the Irish
Israel Israeli an Israeli the Israelis
Italy Italian an Italian the Italians
Japan Japanese a Japanese the Japanese
Kenya Kenyan a Kenyan the Kenyans
Morocco Moroccan a Moroccan the Moroccans
Norway Norwegian a Norwegian the Norwegians
Poland Polish a Pole the Poles
Portugal Portuguese a Portuguese the Portuguese
Russia Russian a Russian the Russians
Scotland Scottish, Scotch a Scot the Scots
Spain Spanish a Spaniard the Spanish
Sweden Swedish a Swede the Swedes
Switzerland Swiss a Swiss the Swiss
Thailand Thai a Thai the Thais
Turkey Turkish a Turk the Turks
Wales Welsh a Welshman / a Welshwoman the Welsh

Примечание

Шотландцы по отношению к себе предпочитают использовать прилагательноеScottish, но остальные народы часто используют прилагательноеScotch.

Большинство британцев называют себя Scottish, Welsh, Irish или English. СловоBritonхарактерно для заголовков газет. Также по отношению к британцам иногда используется словоBrit.